英语原文共 4 页,剩余内容已隐藏,支付完成后下载完整资料
外语教学中母语文化与目的语文化的对比学习
爱·维·米哈廖夫 * 让·克洛德·雷尼尔
摘要:这篇文章重点研究了外语教学中母语文化与目的语文化的对比学习问题。作者认为,在外语习得过程中,学习母语文化和目的语文化对学生的个人发展是很有必要的。但是,仅凭一个语言老师是不能够高效地进行两种文化的对比学习的,无论是一个以目的语为母语、能够代表目的语文化的老师,还是一个和他或她的学生属于同一个语言和文化团体的老师。
- 简介
教育是社会的一个重要基础,它能够确保系统化的知识、技能和能力能够传给下一代。素质教育,就像它在《俄罗斯的现代化教育理念》(2002)一书中被提到的那样,是一个复杂的教育结果,保证了学生识别问题、提出问题和解决问题的能力。现在,俄罗斯教育体系认为学生的通用知识和文化发展是现代教育的重要目的之一。这一趋势可以从最近俄罗斯教育部颁发的一系列法律文件中可以看出。
不言而喻,教育体系的目的是鼓励身体健康,追求崇高的道德标准、专业精神和爱国主义、宽容别人及他们的文化习惯。这些价值观形态成为了进入全球教育并在全球化的世界中获得成功的必要基础(西索夫, 2009)。就这方面而言,语言教育成为传播这些价值观的至关重要的领域。外国语言习得和对目的语文化的学习可以促进学习者对目的语文化、民族和语言特性的理解,也有利于学习者可以更好地去理解这种语言,因此,文化教育与传播是语言教育中不可缺少的一部分内容。在这次研究框架中,我们提出了许多理论假设和结论去证明语言教育应该着重于母语文化与目的语文化的对比学习。
- 目的语文化和母语文化
根据马赫穆托夫(1975)提出的,现代的语言教育在俄罗斯承担了很多功能,对每个学生的个人发展都至关重要:
- 学生的个人发展,发现他/她的天赋,知识能力;
- 语言学习中的文化和社会文化取向,培育积极的价值观,鼓励积极的对世界的态度;
- 促进终身教育和自我教育的理念,鼓励批判性思考和反思。
因此,研究目的语文化及其教育和知识对语言学习者的影响体现了语言学习过程的主要目标之一。
“目的语的文化”这个词由西索夫(2002)引入俄罗斯语言教学研究,用来描述外语习得过程中学生发展出来的知识、技能和能力。
语言是文化的最重要的代表之一。掌握外语是完全理解人们的习俗和信仰的方式之一(布鲁姆,1981)。语言学习者通常在以下几方面学习目的语的文化 (诺伊尔, 1994):
- 在美学方面,涵盖了目的语国家的美术、文学和音乐;
- 在社会学方面,包括了目的语国家的社会体系和传统;
- 在语义学方面,涵盖了目的语系统中认知模型的典型代表;
- 在语用学方面,发现了特定文化规范对目的语的影响。
语言教学方法的基本目的之一是决定语言系统中文化表现的本质和鼓励母语文化和目的语的文化对比研究。但是遗憾的是,现代研究仍旧只注重将语言学习和目的语文化结合起来,而在很多时候忽略了外语学习和母语文化之间的联系。
为了将注意力吸引到这个问题上,克拉姆契(1993)对语言学习中研究文化的两个目的做了区分:
- 学习一种文化,不仅仅意味着信息的接收。学生分析和他自己的本土文化相关的目的语的文化是很重要的。因此,目的语文化的学习过程应该要包括研究学习者的本土文化。
- 文化的学习应该要个性化,适应学生的民族、社会身份、他或者她的年龄和出身。
语言代表了其文化的真实身份。因此,外国语言习得的过程及其文化的学习能够帮助学生逐渐地意识到他们的文化身份。在这方面,通过母语文化和目的语文化的对比,向我们呈现了一种新的自我认知和学习一门外语的方法。
外语作为一门学科,在学术研究中,传统地被认为是交际能力形成的一种方式。我们假设这个解释范围缩小是因为巨大的、潜在的外语习得刺激学生的个人、文化和审美的发展。那么,我们可以确定外语教学的许多必要条件来刺激学生的个人发展。
- 审美、心理、教育和文化知识的相互融合形成了个人发展的基础;
- 包括本土和外国作者的艺术和文学作品中有关文化信息这一主题的内容;
- 在语言教学过程中整合本土文化元素;
- 个性化的教学过程;在关注学生个体特性和资质的基础上,鼓励学生的创造性。
这组语言教育条件创造了刺激人们对母语文化和目的语文化进行对比研究学习的环境。
- 在语言学习中教师充当着文化传播的媒介
一个语言老师在和他或她的学生互动过程中,承担的功能之一就是作为一个文化传播的媒介。在大多数情况下,语言教师是学生们可以定期接触到的、唯一的代表目的语文化的人,所以语言老师对于学生学习过程中对目的语及其背后的文化的认知会产生很大的影响。此外,语言教师引导学生反思他们自己的种族身份、促进他们尊重其他文化、发展积极的跨文化关系(盖伊,2000)。
但是,我们应该提及另一种情况,就是大多数语言教师和他们的学生一样代表着相同的文化。就这方面而言,他们不能被视为真正的目的语文化的代表,并且存在着一种可能会呈现出不同版本的目的语文化的风险,会将目的语解释成更适合教师和学生的认知模式的框架中的本土文化的意思。最近认知语言学的一些研究及其在外语教学中的应用证明了这种假说的正确性(莫特,2009)。本土文化的认知模式可能不同于目的语文化。这就是为什么基于这些认知模式去翻译目的语文化可能导致不正确的翻译习惯和出现更契合目的语文化的价值观。这种在外语课堂上的师生互动可以用图1来概述:
本土文化
本土文化
目的语文化
教师
学生
图1:在老师和学生分享本土文化的指导下学习目的语文化
因此,我们假设一个和他或她的学生属于同一种语言和文化团体的外语教师,可以通过呈现他自己的文化,和提供目的语文化的某些方面的描述和对比翻译,从而在母语和目的语文化对比研究中发挥重要的作用。然而,当这涉及到揭示作为目的语文化和其在语言中的代表的影响和认知模式基础时,只有一个把目的语作为母语的人和一个目的语文化的代表才能够成为这种文化信息的有效传播媒介。这一过程可以由图2来展现:
母语的文化
目的语的文化
学生
教师
图2:在老师呈现目的语文化的指导下学习目的语文化
在这种情况下,在学习目的语文化过程中的师生互动使学生全权负责学习他们自己的本土文化并将其和目的语文化进行比较。这种情况同样的也不能被视作为鼓励母语和目的语的对比学习。因此,确保母语和目的语进行对比学习的、师生互动的理想模式应该包括两个语言老师,分别代表着本土文化和目的语文化。
- 结论
我们认为母语文化和目的语文化的对比学习是语言教学过程中激励学生个人发展的最有效的方式。为母语文化和目的语文化的对比学习创造充分的条件是现代语言教学的主要目标之一。由于老师在实现这种基于文化的教育模式中起着必不可少的作用,所以我们建议在现代语言教学中,既要考虑到学生和一个代表目的语的文化的老师进行互动的特性,也要考虑到学生和一个属于学生母语文化的老师进行互动的特性。在我们看来,一个真正的母语文化和目的语文化的对比学习必须要两种教学实践的结合来确保:一方面要与一个和学生属于同样的文化的老师进行互动,另一方面要与能够代表目的语文化的老师进行互动。
参考文献
【1】布鲁姆.A(1981).综合科学课程信息的发展计划.欧洲科学教育学报,65(5),70.
【2】俄罗斯教育发展直至2010年.(2002).官方教育文件,4.3-31.
【3】俄罗斯联邦法律《教育》.(2006).莫斯科:欧米茄.
俄罗斯联邦法律《教育》.(2012).URL:http://www.rg.ru/2012/12/30/obrazovaniedok.html
【4】盖伊.G(2000)文化回应教学:理论,研究,实践.纽约:师范学院出版社.
【5】克拉姆契.C.(1993)语言教学的环境与文化.牛津:牛津大学出版社.
【6】珍妮特·莫特(2009).认知语言学在第二语言学习与教学中的应用.哈梅奥斯:帕尔格雷夫·麦克米兰.
【6】马赫穆托夫,麻省理工学院(1975).问题式教育.一般理论问题.莫斯科:教育学.
【7】诺伊尔,G(1994)社会文化角色的能力在外语教学和学习.斯特拉斯堡:欧洲委员会/文化合作委员会.
【8】帕索夫·依.(2002).文化之间的对话:社会和教育层面.URL:http://www.gramota.ru/biblio/magazines/mrs/28_237
【9】西索夫.P.V.(2009).21世纪的多语言多文化教育/21世纪的语言多元文化教育,语言和文化。
剩余内容已隐藏,支付完成后下载完整资料
资料编号:[26340],资料为PDF文档或Word文档,PDF文档可免费转换为Word
以上是毕业论文外文翻译,课题毕业论文、任务书、文献综述、开题报告、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。