为什么是“妈妈”和“爸爸”外文翻译资料

 2021-10-28 21:13:38

英语原文共 8 页

为什么是“妈妈”和“爸爸”

1959年春,在行为科学高级研究中心举行的语言学会议期间,乔治.彼得.默多克致力于验证“基于幼儿模式,发展与父母无关词汇”的语言倾向。默多克(1957年)为他的“世界人种志样品”收集并绘制出亲属关系表,该调查提供了1,072项内容(531项是针对母亲,541项是针对父亲)。默多克(1959年)已在最近出版了该份有价值的研讨会报告。正如作者所总结的,本文的目的仅仅是提供数据,明确测试中的假设——自古以来,无关的语言倾向明显存在于这些父母亲的数据结构里。作者询问语言学家们现在能否明确事实,解释清楚针对它们的理论原则。1959年5月26日,在同一会议上,我冒险地回复默多克的提问,而现在,我因能给海因茨·沃纳所著的这本书作出评论而感到愉快。

海因茨·沃纳(1940年)强调,“儿童从他的内在世界中成长为外在世界的成人,他的行为是这两个世界相互作用的结果”。同样地,成年人对他们所养育和教育的孩子的行为也是两个世界相互作用的结果。特别是成年人在与幼儿交谈时使用的所谓“幼儿语言”是一种混杂的、非典型的混合语言,说话者试图调整自己的口语表达习惯以适应对方的语言习惯,并在儿童与成人的对话中为双方建立一种共同的可编码语言。这种“幼儿语言”的社会性和约定俗成的词汇,以幼儿园模式著称,成人故意适应幼儿的语音模式和早期的语句,除此之外,成人倾向于重复界线更明显、意义更稳定的词语。

一些幼儿形式超越了幼儿形式的界限,涉及成人社会的普遍用法,并在标准词汇中构建了特定的幼儿层。特别地,采用幼儿园形式的成人语言通常是核心家庭的两个成人。很多时候,这些具有亲密性、情感性和孩子气的词汇与更普遍、更抽象的、专属于成人父母的词汇共存。例如,在英语中,mama (mamma, mammy,ma, mom, mommy) 和papa (pap, pappy, pa, pop or dada, dad, daddy)在用法上与高级词汇mother和father不同;同样,俄语也将mama和papa或t#39;at#39;a与matlsquo;(普通斯拉夫语mati)和otec(普通斯拉夫语otici)区分开来。在印欧语系中,父母的高级称谓“mater”和“pater”是在幼儿形式的基础上,加上后缀“-ter”,用于各种亲属术语。笔者倾向于追溯这些原型,包括所引用的英语名词和斯拉夫语的mati,还包括斯拉夫语父系术语ot-的词根,以及其他一些印欧语系语言中的类似形式:参考法斯曼(1954) 关于Rus.otec的数据。当这个成年人进入幼儿园时,所讨论的词根可能通过幼儿语言消除rsquo;pdter中的辅音多样性而丢失了最初的p-。

可以引用保加利亚语mama和majka“mother”两个词作为父母称谓在形式和功能性质上的差异的一个有益的例子。像mama这样的幼儿语言形式,被E. 杰奥格列夫(1959)充分地描述为介于普通名词和专有名词之间(polunaricatelni, naricatno -sobstveni imena),在标准的保加利亚语中既不能与冠词一起使用,也不能与所有格代词一起使用。“妈妈”的意思是“我的,收信人的母亲”或“我,收信人的母亲”。关于majka一词,除第一人称代词mi外,它可以出现在任何“短物主代词形式”(ti、mu、I、vi、im)中。保加利亚语中称自己的母亲为mama,有时也称majka“mother”,只要从其所指majka的上下文或情况来看是清楚的。最后,以一种疏远的方式,可以使用mojata majka“the mother of mine”这个短语,而通常避免使用majka mi“my mother'”这个词。如果默多克 收集的父母术语可以分为“mama-papa”和“mother-father”两类,他的统计测试将会得出更有说服力的结果。

幼儿园新词汇中存在更广泛流通的“幼儿-成人语言”,只有在它们满足婴幼儿的语言需要,然后遵循任何中介语的总要求,为Russenorsk制定土著的名字,俄罗斯和挪威渔民的混合的语言,moja pa tvoja 'mine in your way' (布罗赫 1927)。言语社区所采用的固定幼儿模式,表面上反映了儿童言语发展的显著特征和趋势,具有普遍的同质性。特别是亲代亲密词的音位范围被证明“严重受限”。儿童习得语言的各个阶段所遵循的原则使我们能够解释和证明世界各地的语言结构中的“跨语言相似性”。

默多克统计的1072个父母词汇中,辅音群出现的比例不超过1.1%,儿童在其早期阶段说话时没有使用辅音群,只使用辅音和元音的组合。这种组合在“妈妈-爸爸”的词汇中几乎是恒定的,而纯发音词根是例外:在表中只有三个例子。

停顿和鼻音——简单地说,由一个完整的口腔闭合形成的辅音——在父母用语中占主导地位。根据默多克的稳定,停顿和鼻音接近85%的非音节。确切的比例无法说明,因为所有无齿擦音和相应的停顿联系在一起。

唇音和齿音——简单地说,向后翻边,或者在声学术语中称为散性辅音——优于软颚和腭——简单地说,前翻边(角状),声学上紧凑的辅音。在所有被统计的词汇中,超过76%的词汇包括唇腭部,而超过10%的词汇包括软腭部。更准确的发音应该是把默多克的齿摩擦音分为发出嘶嘶声(分散的)和发出嘶哑声(紧凑的)辅音。

开口元音,尤其是/ a/,显然是优势,但不得不从默多克的表提取数字数据,因为更窄和更宽的元音在三类——前、非圆后、圆后都能集中在一起。 / e /: / i / = /a /: / / = / o /: / u /的关系是很多元音模式被忽视的根源。

存在辅音和元音失去一个声道阻隔之间的对比显示其最佳的表达方式是当口腔完全关闭时,特别是一个后卷元音和口腔前部闭合相符合,和前部宽元音开口相反。在声学上,元音与辅音的区别在于元音的共振峰结构清晰,总能量高。紧元音的能量输出最大,而口腔闭塞的弥散辅音的能量输出减少量最大。因此,幼儿语言以父母语言为主要特征,就像幼儿语言中最早出现的有意义的单位一样,是基于最佳辅音和最佳元音之间的极性单位(雅各布森和哈雷,1957)。

最大对比原则解释了大多数“妈妈-爸爸”术语所共有的成分。就这些成分的顺序而言,“辅音 元音”的顺序似乎是最具强制性的;然而,默多克的测试却忽略了这个问题:在幼儿成长时的咿呀学语阶段,许多发出的音节都是由元音和辅音组成的发音。发声最自然的顺序是先开口,然后再闭上。在俄语的感叹词中,人们注意到像[lsquo;ap]和[rsquo;am]这样幼儿语言,当它们变成词根时,它们通过用摩擦音来代替最早的发音,如:xapatrsquo;, xamatlsquo;,xamkatrsquo;来适应俄语的音位模式。当孩子从咿呀学语过渡到第一次习得母语时,他就符合“辅音加元音”的模式。语音可以假设一个音素的正确值,因此需要听者来准确地确定,因为最容易识别辅音的依据是辅音过渡到紧接着的元音,“辅音 元音”序列被证明是最优序列,是各种音节唯一通用模式。

中部急促的辅音(默多克表中的T类、N类和S类)有159个,占436个齿音和上颚音的39%。在507个唇音和软颚音中,前部舒缓的辅音(默多克表中的P类、M类、K类和n类)只有88%(17%)伴有急促的元音。急促的元音出现在急促的辅音后的比例高于其出现在舒缓的辅音后,这种比例反映了辅音调性对其后元音调性的同化影响,这种趋势也表现在儿童语言的早期阶段。在这一阶段,元音的差异不具有自身的音素价值,辅音功能是唯一具有意义差异的载体,是唯一真正的音素。“妈妈-爸爸”模式和幼儿语言中的主要语言单位一样,不包含不同的辅音,双音节形式通常重复一个辅音或相同的辅音。起初,儿童的语言没有任何语言单位的层次结构,只遵循这样一个模式:一个话语——一个句子——一个单词——一个语素——一个音素——一个区别性特征。“妈妈-爸爸”模式是单辅音发音阶段的遗留。

然而,在默多克的测试中,在幼儿语言形式中,尤其是在父母语言以及在幼儿语言的早期语言单位中,音节的重复十分明显。从咿呀学语到语言行为的转变过程中,重复甚至可能成为一种强制性的过程,表明发出的声音并不是咿呀学语,而是一种有意义的语义实体。这种明显重复的语言本质上的解释如下文。与咿呀学语中的“自然的声音”相反,音素必须是可识别的、可辨别的、可识别的;根据这些要求,它们必须是有目的性的重复。这种重复出现在最简洁的表达中,如“爸爸”。相同辅音音素的连续表达,需要重复相同的元音音素,才能提高语音的可理解性,并且有助于信息接收的正确性(参见波拉克, 1959)。

默多克测试中最引人注目的结果是关于鼻音和口音在父母亲语言中的来源分布: 在M类、N类和n辅音类中,55%的词汇来母亲,而只有15%来源父亲。因此,传统结论是“母亲语言通常用m-形式命名,父亲语言用p,b, t,或d-形式”命名(路易斯, 1951),该结论得到一个有指导意义的统计学证实。追溯m-形式的起源和演变十分容易,如果一个形式不符合其他形式,正如刘易斯所言, 在弱式m 中的“神秘”信仰“适合命名女性”,具有“向心”内涵的鼻音和口语中停顿的 “离心”内涵相反。同样地,无根据地猜测儿童“无意义”的音节,成年人“任意”解释和教导”所有国家的幼儿园里的“儿童。(叶斯帕森, 1922)

通常情况下,孩子吮吸时伴有轻微的鼻音,当嘴唇紧贴母亲的乳房或奶瓶,嘴里塞满食物时,只能发出这种声音。后来,这种对哺乳的发声反应变成一看到食物就会出现的预期信号,然后成为一种食欲的表现,或者更普遍地说,是一种对缺少食物或看护以及任何欲望无法等到满足的不满和不耐心的表现。当口腔缺乏营养时,鼻腔杂音可以通过口腔,尤其是唇部得到释放;它也可能获得一个选择性的元音支持。诸如格雷戈瓦尔(1937)、利奥波德(1939)、斯莫奇斯基(1955)和其他语言学家对插入语的形态和功能进行了有说服力的研究。应该注意到,在两个俄语插入词[lsquo;ap]和[#39;am]中,后者和相应的词根xam-都与营养有关。

格雷戈瓦尔说道,由于母亲是“伟大的分配者”,幼儿把欲望寄托于她,在现存的育儿用语的刺激和鼓动下,儿童逐渐把鼻音感叹词变成了父母用语,并把它的表达方式调整成它们的正常语音模式。然而,一些研究人员,例如利奥波德(1947),一直坚持这种从m-插入语到母亲用语的转变是可推迟的。父亲用语作为父母语言之一,是首先出现的意义明确的语言单位。然而, 以利奥波德的女儿的母亲用语只作为感叹词为例:它没有真正的语义,不能被认为是“爸爸”的另一种语义选择,在1;0时就学会了“爸爸”。直到1;3,才学会了标准意义上的“妈妈”。 格雷戈瓦尔详细地描述了这样一个过渡时期:爸爸象征父母的状态,而妈妈象征儿童需求的满足,儿童对母亲的需要是首要而非必要的,比如 “那天我不在,他似乎是在呼唤妈妈,当他看到我回家时,我为他做了一个三明治,他发出了声音;他说“妈妈”,而不是“爸爸”。同样,斯莫琴斯基的两岁孩子向他们的父亲索要时,也对他说:[妈妈-妈妈-妈妈-妈妈-妈妈]。

相对于带有鼻音的语气词而言,父亲语气词的优先级是建立在语义和语音两个层面上的。帕森斯(1955)观察道,在儿童的言语行为中,首先直接证明的初步认知态度体现父亲的言语行为,这预示了从情感到“母亲言语表达模式”的转变,相较父亲角色,医学上的“母亲-孩子”身份解释了该问题的原因。(雅各布森,1941),而在母亲语言中,纯粹的参考价值出现在后期(帕森斯建议可能是恋母情结)。这个测试十分有趣,不同于男孩或女孩在语言发展和“妈妈”语言中的标准意义。在音位方面,可以看出,最优的辅音-元音对比是由后翻边元音实现的。增加了一个新的、开放的共鸣体使得鼻辅音接近元音,从而减少最大的对比度。鼻辅音的语音形式表示存在的辅音-元音对比,并且这种对比超出了辅音-元音结构。

虽然“妈妈-爸爸”语言是幼儿语言,符合幼儿语言的发展特点,但他们既不渗透这一国际语言,也不使其国际性扩散,从而消除这种基本的一致性。因此,从默多克的测试中, “除非亲属语言的对比数据明显证明了他们的根本起源”, 才能完全消除“相似形式的妈妈和爸爸”,似乎来是过分地严格。

应该继续发扬光大杰出人类学家的测试。应测试并制作母亲语言和父亲语言之间的语音关系。这两个词是属于鼻音的还是属于口音的?这两个术语中有多少次同时包含唇音或同时包含齿音?在父母语言中,对立的唇-牙-鼻-口的组合有哪些类型?强化后的多样极值似乎在这里有着重要作用。参考文献里论述到,如俄语mama-trsquo;atrsquo;a,其鼻音-口音特征与两种调性特征相结合——短促的(腭化的)——舒缓的(非腭化的)。后两个特征的共现形成了高音调和低音调的最大对比。

在亲属语言中,幼儿语言形式并不局限于对父母的称呼,追溯不同程度的关系是如何与孩子语言的发展相对应的,将是一项极具吸引力的研究。因此,俄罗斯语的baba 'grandma' and

trsquo;atrsquo;a 'uncle'(参考.papa and trsquo;atrsquo;a)介绍了辅音发音,这是后来俄语(以及所有斯拉夫语)幼儿语音模式的特点。d#39;ed 'grandpa' 和trsquo;otrsquo;a是从/a/转变到其他元音的,这些元音属于后来儿童的语音习得。Nurse(护士)也叫做mamka(口语中的妈妈),是mama(妈妈)或者nrsquo;anrsquo;a“nanny”(保姆)的缩略语,前者的鼻音音调高(短而尖),后者的鼻音音调低(长而缓)。

我们注意到,只有在某一年龄和行为上的老年人才有幼儿语言形式,我们面临着一个相关的问题:在一种给定的语言或多种语言中,有哪些亲属有这样的语言形式?语言学家、人类学家和心理学家应在心理和行为发展方面广泛合作。

1959年,发表于加利福尼亚州斯坦福市的《心理学理论透视》一书,此文献给海因茨·沃纳(纽约,1960年)。

参考文献

Broch, O. (1927), 'Russenorsk', Archiv fuuml;r slavische Philologie, 41:209-262.Georgieva, E. (1959), 'Mamaimajka', Bblgarski ezik, 9:287-289.

Greacute;goire, A. (1937), L#39;apprentissa

原文和译文剩余内容已隐藏,您需要先支付 30元 才能查看原文和译文全部内容!立即支付

以上是毕业论文外文翻译,课题毕业论文、任务书、文献综述、开题报告、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。