恭维语的性别差异外文翻译资料

 2022-12-03 11:37:24

文献翻译

学号:20121310043 姓名:黄蓉 学院:语言文化学院

论文题目: A Sociolinguistic Analysis of Gender Difference in Compliments

恭维语的性别差异

参考书信息:Herbert, R. K. Sex-based differences in compliment behavior. Language in Society, 1990. (19), 201-224.

原文:

Sex-based differences in compliment behavior

ROBERT K. HERBERT

Department of Linguistics

State University of New York, Binghamton and

University of the Witwatersrand

Abstract: Sex-based differences in the form of English compliments and in the frequencies of various compliment response types are discussed. Based on a corpus of 1,062 compliment events, several differences in the form of compliments used by women and men are noted. Further, it is found that compliments from men are generally accepted, especially by female recipients, whereas compliments from women are met with a response type other than acceptance. These findings are set within a broader discussion of male-female differences in speech and the sociology of compliment work. Parallels are drawn between these sex-based differences and differences in norms for national varieties of English relating to the function and frequency of compliments as speech acts and to different response types elicited by diverse functional exploitations of compliment formulas in discourse. (Sex-based differences in language use, sociopragmatics, compliments/compliment responses, ethnography of speaking)

The structure of the compliment speech event in American English has been the subject of some careful sociolinguistic investigation. This speech event has the structure of an adjacency pair operation (Schegloff amp; Sacks 1973:296) or action chain event (Pomerantz 1978:109-10). That is, the compliment event is a two-unit turn in which Utterance 1 and Utterance 2 are linked by both temporal and relevancy conditions. In an example such as

(1) A: Thats a beautiful sweater.

B: Thanks, my sister made it for me.

B is conditionally relevant and sequentially dependent on A. Note that rules of interpretation may be necessary in order to identify the relevance of B to A. Accepting that A and B are linked within a compliment event leads one to recognize that B in pairs such as

(2) A: You look very nice today.

B: Im in such a hurry though.

B is relevant is some unspecified way to A; the use of though in B links it to A, that is, it is not a topic shift. One may schematize the general structure of the compliment speech event as

(3) A compliments B

B responds/acknowledges that A has spoken.

The two acts comprising the preceding event have been treated independently in the literature. For example, Wolfson and Manes have examined the structure and content of the first in a series of interesting articles on American compliments (Manes 1983; Manes amp; Wolfson 1980; Wolfson 1981, 1983; Wolfson amp; Manes 1980). They noted, for example, that compliments display a surprisingly limited range of syntactic patterns: the vast majority of compliments are produced within one of the three formulaic frames in (4a); examples appear in (4b).

(4) a. I like NP

Thats a ADJ NP

NP is ADJ

b. Wow, I really like your hair.

Thats a neat jacket.

Your eyes are amazingly green.

The manifest content of compliments also tends to be drawn from a limited stock of concerns, for example, personal appearance (especially clothing and hair), (new) possessions, and the results of skill or effort. Finally, Wolfson and Manes suggested that the noncreativity in form and content of compliments is a function of their role in discourse. Compliments operate within the scheme of conversational postulates such as MAKE HEARER FEEL GOOD (Goody 1978; Lakoff 1975), and their formulaic nature limits the possibility that a hearer will misinterpret the speakers intention to offer solidarity and good will.2 Parallel to these findings for American English, Holmes (1988a) reported broadly similar patterning for New Zealand English.

Compliment responses also have been treated independently in the literature (e.g., Herbert 1986; Pomerantz 1978). Despite their independent treatments, the acts of complimenting and responding to compliments are obviously linked in crucial ways. One of the major premises of the present article is that - at some level of analysis - both acts can serve the function of negotiating solidarity, although this claim has rarely been made explicitly for compliment responses. The actual sociology of compliment work cannot be understood without considering simultaneously the whole of the compliment event. The treatment here focuses on sex-based differences in compliments and compliment responses. The data for the present study were collected ethnographically by students at the State University of New York at Binghamton, who were instructed to collect compliments and responses within the student community, in places such as classrooms, dining halls, the student union, and so on. Fieldworkers recorded the compliment, compliment response, sex of speaker and addressee, relationship of interlocutors (if known or discernible), location, and presence of interactional bystanders. A total of 1,062 compliment events comprise the data base. In the following sections, data are presented on male-female differences in American compliment behavior. The 1,062 compliments events in the corpus have the following sex-based distribution:

Male-Male 228

Male-Female 258

Female-Female 33

Female-Male 246

Just as the norms for competent compliment behavior may vary from one variety of English to another, so too appropriate norms for females and males within a single speech community obviously differ. First, some differences in the actual form of compliments offered by females and males are highl

剩余内容已隐藏,支付完成后下载完整资料


文献翻译

论文题目: A Sociolinguistic Analysis of Gender Difference in Compliments

恭维语的性别差异

参考书信息:Herbert, R. K. Sex-based differences in compliment behavior. Language in Society, 1990. (19), 201-224.

译文:

恭维行为的性别差异

ROBERT K. HERBERT

语言学系

纽约州立大学宾厄姆顿和

金山大学

摘要:性别差异在英语恭维语以及不同形式的恭维语应答策略中常被提及。基于语料库中1062个相关资料,男性和女性在运用恭维语时存在许多差异。而且,男性所说的恭维语更容易被接受,尤其是女性听众。而女性所说的恭维语通常是反应类型而不是接受状态。这些发现被设置在一个更广泛的讨论中——谈话和社会学中恭维行为的性别差异。本文就性别差异和不同类别的英文在恭维语作为言语行为中的功能和频率,并通过多种功能开发下不同形式的应答策略话语中的恭维模式在两者中进行了对比(语言使用、社交语用、恭维语及其应答、言语民族志的性别差异)。

恭维言语事件的构成已经成为一些社会语言的主题。这种言语行为有相邻语对操作的结构(Schegloff amp; Sacks 1973:296)或动作连锁事件(Pomerantz 1978:109-10)。就是说,恭维语行为是一个双击变化,方式1和方式2都由暂时的和关联的状态相连,例如:

  1. A:真是件漂亮的毛衣!

B:谢谢,这是我妹妹送给我的。

B是条件相关并且按顺序依赖A。请注意,解释的规则以A中找到B是有必要的,去接受这样一个观点:A和B是由一种恭维行为相连让人意识到B是成对出现的。例如:

  1. A:你今天看起来不错。

B:尽管我很饿。

这里B与A的关联是不直接的,但B中运用的“尽管”一词将A联系起来。即,这不是话题转换,人们或许系统化地将恭维语的通用结构视为:

  1. A恭维B

B回应/感谢A的恭维

这两种行为是对之前的行为研究的妥协,在文献上已经被视为独立。例如:Wolfson和Manes首先调查了一系列关于美式恭维语的结构和内容(Manes 1983; Manes amp; Wolfson 1980; Wolfson 1981,1983; Wolfson amp; Manes 1980)。他们指出,例如恭维语对于句法模式有着惊人的限制:大部分恭维语是由三个公式化框架的其中之一构成,(4b)中有例子。

  1. a. I like NP

Thatrsquo;s a ADJ NP

NP is ADJ

b. Wow, I really like your hair.

哇,我真喜欢你的头发。

Thatrsquo;s a neat jacket.

真是件干净的夹克。

Your eyes are amazingly green.

你的眼睛绿得像宝石。

恭维语明显的内容也包括一些关注点,如人物外貌(特别是服装和头发)、财产、技能及努力的结果。最后,Wolfson和Manes提示说恭维语形式和内容的不可创造性就是他们在谈话中的角色。恭维语被设定在谈话的假定中,如何使听者觉得舒服(Goody 1978; Lakoff 1975)。恭维语的公式化自然限制了听者会误解说者所传达的支持及美好祝愿的可能性。对于美式英语研究的对比,Holmes(1988a) 概括了新西兰英语相似的语言模式。

恭维语应答在文献中同样被独立对待(例如Hebert 1986; Pomerantz 1978),除了它们的独立特性,恭维和恭维应答这两种行为明显的以关键的方式相连。本文最重要的前提之一就是在一些研究的基础上,两种行为都有着谈判的团结这一作用。尽管这个要求没有明确地用在恭维应答上,恭维语在实际的社会学中如果没有同时考虑整个恭维行为,将不能被理解。在这里,主要针对恭维语及其应答的性别差异。当前研究的数据主要是由来自宾汉顿的纽约州立大学的学生提供,他们收集了在学生群体中的恭维语及其应答,在教室、食堂、学生会等地方。实地考察工作者记录了恭维语及其应答、说话者及接收者的性别、考察对象的关系(是否认识)、所处位置以及目前会相互影响的旁观者。共有1062个例子构成了研究数据,在接下来的部分,是关于美国恭维行为的性别差异的几组数据。这1062组数据为语料库中性别差异的研究做了贡献:

男性-男性 228

男性-女性 258

女性-女性 330

女性-男性 246

正如恭维行为的标准会随着英文的变化而变化,因此,对于男性和女性在社交用于的标准也在变化。首先,男性和女性在实际上运用的恭维语被突出,其次是恭维应答的明显差异,同一框架中的两组不同成分,以及恭维语的人种志调查。

恭维行为的性别差异

Manes 和 Wolfson(1980:121) 提供了一个相对频繁的美国恭维语分析,并制成了表1。既然Manes 和Wolfson 的计划依靠句法结构分类,这些句法结构占了整个数据的97.2%。Holmes(1988a)给出的新西兰英语的相关数据与英语恭维语惊人地相似。通过这样的句法分类,Holmes(1988b) 发现女性表现出倾向于这些表达:

I (really) like/love NP

PRO is (really) (a) ADJ NP (e.g. Thatrsquo;s a nice coat.) (真是件漂亮的外套)

而对于男性来说,他们运用两种模式是以相当的频率,在结构运用上最主要的性别差异主要体现在女性说话时常用 What (a) ADJ NP! (e.g. What lovely earrings!) (多么漂亮的耳环!) 而男性则用更多的简单形式:”Great Shoes!” (好棒的鞋!)

当前的目的更多地是通过对个人的关注点这一行为表现出来,意即,恭维语是通过第一、二、三人称表现出来(即客观的)例如:

(5)1st: I like your hair that way.

我喜欢你的头发。

2nd: Your hair looks good short.

你的头发看起来很短。

3rd: Nice haircut.

好看的发型。

在某种程度上,这样的分类方式与句法结构有重合。I (really) like/love NP 这个例子提供了大多数第一人称的恭维,但是被包含在一个更大的框架之中,如:I thinkhellip; (e.g. I think that colorrsquo;s perfect for you.) (我觉得那个颜色很适合你。) 这样的恭维语仍然是第一人称的恭维,最常见的句式:NP is (really) ADJ, 在Manes 和 Wolfson的数据中占了53.6%,在Holmes 的数据中占41.4%。这与第二和第三人称有很大区别,”That coat is really great” 和 ”Your coat is really great” 区分开,后者侧重第二人称。第三人称的恭维的例子较少,人称代词作主语,假定听者(或宾语/相关听众)对恭维语的关注。

语言行为的性别差异的文献表明女性比男性更多地关注个人,例如:Swacker(1976)研究了女性和男性在专业会议上的行为,并发现女性的问题经常被编译为个人术语,例如:”I would like to know what evidence exists thathellip;” (我想知道现存的证据。。。。。。) 对比客观的表述:”What evidence existshellip;?” (现存的证据是什么。。。?) 普遍认为女性更加个人化而不是客观的,对比女性风格的特征,如社交、亲和力、为他人着想、有社会情感的、支持等等,此处希望的是客观的第三人称恭维应该更多的出现在男性对话而不是女性对话中。以下是数据:大约60%(290 of 486)的男性恭维语是客观表达,而女性只有20%(114 of 576)。观察交际双方的性别差异也同样很有趣。

这里有如下有趣的点:第一,不管这三种类别的相对平等的频率。第一人称的恭维语主要出现在女性说话者中,不管听者的性别是什么;相反的,第一人称的恭维语很少出现在男性对话中,特别是对其他男性说话时。第二人称的恭维语在女性对男性,男性对女性更常见,而不是男性对男性。在后一种交流模式中(男性-男性),客观恭维占主导,正如女性之间的恭维多用第一人称,而男性则不在女性-女性的恭维语中。82.4%有个人关注点(第一/二人称),而男性间交往只有31.6%。不仅仅是男性交往之间特别心理动态解释了个人关注点的不常见性,正如男性-女性交往比任何女性-听者的交流更客观。女性所说的恭维语要比男性的长,但事实上这与数据表现出来的有所差异。女性说话的冗长并不是关键。相反的,对个人的关注仅仅是词汇方面。

Holmes(1988b:462-63)指出女性恭维语的句法结构极大地加强了她们的正向力,男性所用的结构通常减弱或模糊限制了恭维语的强度。这个结论是依据之前对使用What (a) ADJ NP! 和 ADJ NP! 这两种句式不同频率的研究。总的来说,这两种形式只占了语料库中的15%,并且这在Holmes的语料库中并不能证明男性和女性在使用词法结构上的明显不同。

不过,在主语(第一人称)/宾语(非第一人称)的恭维语中出现了语义强度的不同,在例(6)和例(7)的第一个句子中的强度就比它们相对应的宾语形式要弱。

(6)a. I think you look great in blue.

我觉得你穿蓝色的好看。

b. You look great in blue.

你穿蓝色的好看。

(7)a. I really like that shirt.

我真喜欢那件衬衫。

b. (Thatrsquo;s a) nice shirt.

不错的衬衫。

尤其是(6a)和(7a)与大胆断言的(6b)和(7b)间的对比。众所周知,表达方式可以通过不同程度的强度表达出同样的言外行为。Holmes(1984:153)指出,附加问句与没有用设问的表达方式相比,显示出较小强度的警示。例如:“你最好不要再那样做了,不是吗?”同样的,有设问的指示性话语要比没有设问的话语更轻柔。例如:“把它放进盒子里,可以吗?”对比“把它放进盒子里。”说话的长度与语义的强度之间的联系也被提到,在不同的术语中,Goodwin(1980:168)研究了孩子在游戏中发出的指令,她发现男孩子的指令话语都有命令的表达方式,而女孩子多用建议形式的表达方式,通常用第一人称复数形式,如 ”Letrsquo;s”“让我们”这样的表述。Swacker(1976)假设女性在专业会议上所问的关注个人的问题与其他特征共同体现了女性在问题方面比男性要欠缺专业性。许多研究人员将女性语言的这个特性与模糊界限相连去表达轻柔和礼貌。Holmes1984,审查了固有的问题“对冲”的概念和语言迟疑。

其他对于恭维语模式的明显不同就是我喜欢某物和我喜欢什么的赞美。这两个公式占超过90%的第一人称赞美。可以预料,我喜欢某物这一模式只会出现在女性语言中,并且在女性-女性中出现的频率要远大于女性-男性的交流中。

(8)I like X. I love X.

M-M 28 - (M-M total 228)

M-F 41 - (M-F total 258)

F-F 94 47 (F-F total 330)

F-M 89 16 (F-M total 246)

(n = 315; 90.3% of ist person compliments)

这个阶段再没有其他不同的词汇选择或者词汇运用频率(如加强词)。

对于此数据一个惊人的事实就是女性语言中高频率使用的“我喜欢...”的句法模式。Manes和Wolfson(1980:120)发现这一句法模式占了总的语料库中16.1%的数据。类似的,Holmes(1988b:489)报道了一个轻微的增加倾向,女性语言17.8%超过了男性语言的13.1%。在目前宾汉顿语料库中,相关频率的模式是29.7%,与目前女性使用的模式有很高不匹配度。

宾汉顿的女性在使用这个模式频率的增加没有明显的原因。Holmes指出这两种模式使用频率的不同与方言的不同也有关。例如,我爱...模式在美国的使用频率比英国或新西兰英语要高的多。当然这也与年龄段有关,年轻人使用的频率更高。后一种建议解释了数据结果的不同,宾汉顿数据一定程度上是更均匀,因为至少一个发言者是大学生。这个现象不仅出现在Manes和Wolfson的研究中,也在Holmes的研究中。

恭维语应答

说英语的人普遍同意规范的恭维语回答是谢谢你,这一判断在采访中被总结。问题如下:对恭维语最合适

剩余内容已隐藏,支付完成后下载完整资料


资料编号:[29089],资料为PDF文档或Word文档,PDF文档可免费转换为Word

原文和译文剩余内容已隐藏,您需要先支付 30元 才能查看原文和译文全部内容!立即支付

以上是毕业论文外文翻译,课题毕业论文、任务书、文献综述、开题报告、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。